正文

第九十八問(wèn) “割聘”還是“聘請(qǐng)”

紅樓五百問(wèn) 作者:王家惠


第九十八問(wèn) “割聘”還是“聘請(qǐng)”

賈璉、王熙鳳、趙嬤嬤講說(shuō)江南甄家接駕之事,賈蓉、賈薔兩個(gè)來(lái)到,賈蓉向賈璉匯報(bào)了起造大觀園之事,書(shū)中接著寫(xiě):“賈薔又近前回說(shuō):‘下姑蘇割聘教習(xí),采買(mǎi)女孩子,置辦樂(lè)器行頭等事,大爺派了侄子帶領(lǐng)著來(lái)管家兩個(gè)兒子,還有單聘仁、卜固修兩個(gè)清客相公一同前往,所以命我來(lái)見(jiàn)叔叔?!蓖ㄐ斜緞t是這樣寫(xiě):“賈薔近前回說(shuō):‘下姑蘇聘請(qǐng)教席,采買(mǎi)女孩子,置辦樂(lè)器行頭等事,大爺派了侄兒,帶領(lǐng)著來(lái)管家兩個(gè)兒子,還有單聘仁、卜固修兩個(gè)清客相公,一同前往,所以命我來(lái)見(jiàn)叔叔?!眱啥蚊鑼?xiě)大體相同,只是一個(gè)作“割聘”,一個(gè)作“聘請(qǐng)”。關(guān)于“聘請(qǐng)”,通行本出了校記:“‘下姑蘇聘請(qǐng)教習(xí)’,原作‘下姑蘇割聘教習(xí)’,‘割’字點(diǎn)去,‘請(qǐng)’為旁添,從底本改文?!?/p>

據(jù)脂評(píng)諸本,庚辰本、己卯本、夢(mèng)稿本、甲戌本、蒙府本、列藏本均作“割聘”,戚序本、戚寧本、舒序本則作“合聘”,甲辰本和程甲本則作“請(qǐng)聘”。但是作“割聘”的己卯本、夢(mèng)稿本、蒙府本又旁改為“合聘”,庚辰本旁改為聘請(qǐng),列藏本亦旁改為“聘請(qǐng)”。看起來(lái)“割聘”應(yīng)是曹雪芹原文,“合聘”與“聘請(qǐng)”則是后改之文,周汝昌校本采用“割聘”是對(duì)的,但是沒(méi)有加注釋,致使對(duì)這個(gè)詞難以理解。以上所列那些改文也皆因不明詞義才動(dòng)筆改過(guò)。

那么“割聘”到底是什么意思?《文史知識(shí)》2010年第4期中有一篇署名陳熙中的文章《“割聘”試釋》,對(duì)這個(gè)詞做了自己的解釋。

文中稱,凡改為“請(qǐng)聘”、“聘請(qǐng)”者,很明顯是因?yàn)椴幻髟~義而妄改,但是改為“合聘”者則不同,這個(gè)改動(dòng)者很可能懂得吳語(yǔ),知道把“割”改為“合”更符合通常的寫(xiě)法。

因?yàn)樵趨钦Z(yǔ)中,“合”字有“邀約”的意思,在這個(gè)意義上“合”讀“割”。作者列舉了一些吳語(yǔ)辭典來(lái)做證據(jù)。

閔家驥等編《簡(jiǎn)明吳方言詞典》(上海辭書(shū)出版社,1986)“約,邀:我們合好拉在戲館門(mén)口碰頭︱伊合了一班小朋友要到蘇州去白相︱我經(jīng)常合伊一淘上學(xué)?!?/p>

吳連生等編《吳方言詞典》(漢語(yǔ)大詞典出版社,1995)“邀約。《二刻拍案驚奇》卷20‘兩下寫(xiě)開(kāi)合同,果然鄰里間合出三四個(gè)人來(lái)(按:小說(shuō)原文作‘三四個(gè)要有事怕太平的人來(lái)’)?!?/p>

石如杰、宮田一郎主編《明清吳語(yǔ)詞典》(上海辭書(shū)出版社,2005):“拉人入伙(經(jīng)營(yíng),做某個(gè)行當(dāng))?!酹?dú)自寫(xiě)了一只滿風(fēng)梢的船,身邊又帶了幾百兩糴米豆的銀子,合了一個(gè)伙計(jì),擇日起行”(《拍案驚奇》卷八)?!耙坏蕉贾?,人家曉得他是南邊子弟,就有人合他入班?!保ā秺誓啃研摹肪硎?,二回)(按:注明“讀音為‘鴿’”)

許寶華、宮田一郎主編《漢語(yǔ)方言大詞典》(中華書(shū)局,1999):“邀;約;結(jié)伴。吳語(yǔ)。……《醒世恒言·施潤(rùn)澤灘闕遇友》:‘忽見(jiàn)鄰家傳說(shuō)洞庭山馀下桑葉甚多,合了十來(lái)家過(guò)湖去買(mǎi)?!?/p>

作者還列舉了一些其他小說(shuō)戲曲當(dāng)中的例子,比如:“那崗下有個(gè)白勝,專以賣(mài)酒為生,待小弟去合他入伙。(許自昌:《水滸記》第十出《謀成》)

經(jīng)過(guò)這樣多的例子證明,作者最后得出結(jié)論說(shuō):“‘割聘’其實(shí)就是‘合聘’,意思即邀請(qǐng)。曹雪芹把‘合’寫(xiě)成‘割’,這是因?yàn)榉窖灾械囊恍┰~往往有音無(wú)字,所以可以有不同的寫(xiě)法,只要讀音相同或相近即可?!?/p>

應(yīng)該說(shuō)作者的論證是讓人信服的,“割聘”即“合聘”應(yīng)該沒(méi)有疑義,我這里只想補(bǔ)充一點(diǎn),就是這個(gè)“合”字,不僅吳語(yǔ)這樣說(shuō),豐潤(rùn)話同樣也這樣講。有時(shí)候,在“合”字的后面加一個(gè)語(yǔ)綴詞“棱”,讀為“合(割)棱”。比如:“她合(割)棱我一起去超市”,意思是她邀請(qǐng)我一起去超市?!昂希ǜ睿├鈳讉€(gè)伴兒,一起去看電影”,意思是說(shuō)邀請(qǐng)幾個(gè)人一起去看電影。有時(shí)候則單獨(dú)使用,比如:“你一個(gè)人去城里嗎?不,合(割)伴兒去”,意思是說(shuō)邀請(qǐng)一個(gè)人或者幾個(gè)人一起去城里。“你們合(割)伙兒和我作對(duì)”,意思是說(shuō)你們邀約在一起和我作對(duì)。這個(gè)詞在豐潤(rùn)的使用情況與吳語(yǔ)的使用情況無(wú)論音、義都完全相同。因此我說(shuō),《紅樓夢(mèng)》中確實(shí)有使用吳語(yǔ)的現(xiàn)象,但是這個(gè)“割聘”是否吳語(yǔ)則大可商量,從前面我們已經(jīng)提到的《紅樓夢(mèng)》中大量使用豐潤(rùn)方言的現(xiàn)象看,很有可能曹雪芹是在使用豐潤(rùn)方言。

明隆慶五年修《豐潤(rùn)縣志事紀(jì)》載:“永樂(lè)元年,召流民復(fù)業(yè),給與籽子、牛具。遷南民來(lái)屯?!鼻迩《辏?755)修《豐潤(rùn)縣志田賦》載:“改革之后,人民鮮少,地廣不治,招集流亡復(fù)業(yè),并遷江淮、浙江、江西之民實(shí)邊,乃以土民編社,遷民編屯?!庇诖丝梢?jiàn)在明永樂(lè)年間,有大批江浙一帶的人民被遷到豐潤(rùn)落戶,他們的語(yǔ)言肯定會(huì)融入豐潤(rùn)地方土語(yǔ)之中,因此在豐潤(rùn)土語(yǔ)中發(fā)現(xiàn)江浙一帶的語(yǔ)言一點(diǎn)兒也不奇怪。亦因此,在《紅樓夢(mèng)》中如果發(fā)現(xiàn)一二吳語(yǔ)音義,也不必遽認(rèn)做吳語(yǔ),它很可能是豐潤(rùn)土語(yǔ)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)