正文

總序 周作人的“日?!?/p>

枕草子 作者:(日)清少納言


總序 周作人的“日?!?/h1>

董炳月

中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所研究員、博導(dǎo)

中國魯迅研究會(huì)常務(wù)副會(huì)長、秘書長

周作人1967年5月6日離開人世,距今已經(jīng)半個(gè)多世紀(jì)。他在八十歲那年的日記中表明心跡,說“人死聲消跡滅最是理想”,但他這理想未能實(shí)現(xiàn)。他留下了大量著作與譯作,留下了許多照片。他“活”在文學(xué)史上,“活”在當(dāng)今的文化生活中。不言而喻,現(xiàn)在是“活”在這套叢書中。

周作人的神情,可謂超然、冷靜。他中年之后的每一張照片,幾乎都在展示那種出家人式的超然、冷靜。周作人認(rèn)為自己是和尚轉(zhuǎn)世,在《五十自壽詩》中稱“前世出家今在家”。光頭,形象也接近出家人。相由心生,文如其人。周作人的超然、冷靜,是可以用其作品來印證的。代表性的作品,就是那些說古道今、回憶往事的散文,談茶、談酒、談點(diǎn)心、談野菜、談風(fēng)雨的散文。也就是本叢書中《我這有限的一生》《都是可憐的人間》《日常生活頌歌》這三本散文集收錄的作品。本質(zhì)上,周作人的超然與冷靜,與其散文的日常性密切相關(guān)。這種日常性,亦可稱為“世俗性”或“庶民性”。在周作人這里,“日?!笔且环N價(jià)值,一種態(tài)度,也是一種書寫方式。因此他追求“生活的藝術(shù)”,主張“平民文學(xué)”,獲得了“自己的園地”。

年輕時(shí)代的周作人,也曾是憂國憂民、放眼世界的熱血青年。五四時(shí)期,他投身新文化建設(shè),倡導(dǎo)新村運(yùn)動(dòng),參與發(fā)起了文學(xué)研究會(huì)。周作人獲得超然、冷靜的日常性,是在中年之后。確切地說是在1920年代中后期。他在1923年7月18日寫給魯迅的絕交信中說:“大家都是可憐的人間。我以前的薔薇的夢原來都是虛幻,現(xiàn)在所見的或者才是真的人生。我想訂正我的思想,重新入新的生活?!比松^開始改變。1925年元旦寫短文《元旦試筆》,聲稱“我的思想到今年又回到民族主義上來了?!薄拔逅臅r(shí)代我正夢想著世界主義,講過許多迂遠(yuǎn)的話,去年春間收小范圍,修改為亞洲主義。及清室廢號(hào)遷宮以后,遺老遺少以及日英帝國的浪人興風(fēng)作浪,詭計(jì)陰謀至今未已,我于是又悟出自己之迂腐,覺得民國根基還未穩(wěn)固,現(xiàn)在須得實(shí)事求是,從民族主義做起才好?!彼枷肫鸱H大。1926年經(jīng)歷了“三一八慘案”的沖擊,1928、1929年間寫《閉戶讀書論》《啞吧禮贊》《麻醉禮贊》等文,于是進(jìn)入“苦雨齋”,喝“苦茶”并且“苦住”,最終在世俗生活中建立起“日?!钡膬r(jià)值觀。不幸的是,1939年元旦遭槍擊,在內(nèi)外交困之中出任偽職。所幸,日本戰(zhàn)敗,晚年周作人在社會(huì)的邊緣向日常性回歸?!独匣螂s詩》中的作品,就體現(xiàn)了這種回歸。

上文所引“大家都是可憐的人間”一語中的“人間”是個(gè)日語漢字詞,意思是“人”。魯迅的《人之歷史》一文,1907年12月在東京《河南》月刊上發(fā)表時(shí),題目本是《人間之歷史》。1926年魯迅將其編入《墳》的時(shí)候,改文題中的“人間”為“人”。精通日語者,中文寫作難免打上日語印記。不過,周作人這里使用的“人間”一詞,大概也表達(dá)了一種超越個(gè)人的“人間情懷”。他1926年6月7日寫的雜文《文人之娼妓觀》,就引用了陀思妥耶夫斯基《罪與罰》中大學(xué)生拉斯科爾尼科夫的那句“我是跪在人類的一切苦難之前”,并說“這樣偉大的精神總是值得佩服的”。詞匯的微妙體現(xiàn)了思想的微妙。

在周作人這里,“日?!迸c“非日?!北3种螂[或顯的對應(yīng)關(guān)系。

周作人深受日本文化的影響,而日本文化的日常性、世俗性、庶民性正是他鐘情的。他贊美日本人簡單樸素的生活方式,喜愛日本浮世繪,翻譯了日本名著《浮世澡堂》《浮世理發(fā)館》。本叢書中清少納言的《枕草子》與石川啄木的《從前的我也很可愛啊》,同樣包含著這種日常性。

關(guān)于清少納言與其《枕草子》,周作人在其中文譯本的后記中做了說明。他將《枕草子》的內(nèi)容分為三類——類聚、日記、感想,從其分類可見,“散文”之于《枕草子》,是體裁也是精神。早在1923年,周作人在《歌詠兒童的文學(xué)》一文中言及《枕草子》,即稱贊其“敘述較詳,又多記宮廷瑣事,而且在機(jī)警之中仍留存著女性的優(yōu)婉纖細(xì)的情趣,所以獨(dú)具一種特色”。日常性,本是清少納言觀察生活的主要視角。她在《枕草子》中寫道:“那些高貴的人的日常生活,是怎么樣的呢?很是想知道,這豈不是莫名其妙的空想么?”(卷十二)推敲《枕草子》的書名,亦可推敲出散文式的自由與散漫。在日語中,“草子”本是“冊子”(或“草紙”)的諧音詞,“枕草子”中的“草子”即“冊子”之意。但是,為何是寫作“枕草子”而不是寫作“枕冊子”?在我看來,寫作“枕草子”的結(jié)果,是書名與日語固有詞“草枕”(くさまくら)發(fā)生了關(guān)聯(lián)。“草枕”一詞體現(xiàn)了日本傳統(tǒng)游記文學(xué)的自由精神。束草為枕,乃旅寢、暫眠之意。夏目漱石亦有小說名作《草枕》(1906年)。

石川啄木(1886—1912)二十六歲病故,與其說是英年早逝不如說是夭折。五四后期他就受到周作人的關(guān)注。周作人編譯的現(xiàn)代日本小說集《兩條血痕》(開明書店1927年出版),收錄了石川啄木的同題小說《兩條血痕》。周作人在這篇小說后面的譯者附記(寫于1922年8月1日)中介紹石川啄木的生平與創(chuàng)作,說《兩條血痕》“是一種幼時(shí)的回憶,混合‘詩與真實(shí)’而成,很有感人的力量。他的詩歌,尤為著名,曾譯其詩五首登《新青年》九卷四號(hào),又短歌二十一首,載在《努力》及《詩》第五號(hào)上”。至1959年翻譯《可以吃的詩》,周作人翻譯石川啄木作品的時(shí)間長達(dá)近四十年。他喜愛石川啄木的作品,不僅是因?yàn)槭ㄗ髌坊旌狭恕霸娕c真實(shí)”,也不僅是因?yàn)樗c石川同樣悲觀于生命的偶然與短暫,而且與石川作品的日常性、日本性有關(guān)——結(jié)合石川的詩歌來看尤其如此。《一握砂》《可悲的玩具》兩本詩集中,多有描寫日常生活的詩?!叭釉诠枢l(xiāng)的/路邊的石頭啊,/今年也被野草埋了吧?!薄懊H坏?注視著書里的插畫,/把煙草的煙噴上去看?!钡鹊取S械脑娨髟伒娜粘I钸^于瑣細(xì),因此如果不反復(fù)閱讀就無法品味其中近于禪味的詩意。這兩本詩集收錄的都是三行一首的短詩。這種“三行詩”的形式并非偶然形成,而是石川啄木受到其好友、歌人土岐善麿(1885—1980)羅馬字詩集NAKIWARAI(可譯為《泣笑》)的三行詩啟發(fā),刻意追求的。在周作人看來,短小的形式最適合表現(xiàn)日本詩歌的美的特質(zhì)。他在《日本的詩歌》(約作于1919年)一文中說:“短詩形的興盛,在日本文學(xué)上,是極有意義的事。日本語很是質(zhì)樸和諧,做成詩歌,每每優(yōu)美有余,剛健不足;篇幅長了,便不免有單調(diào)的地方,所以自然以短為貴?!?/p>

清少納言與石川啄木,能夠在日常生活中品出味道、發(fā)現(xiàn)美,是因?yàn)樗麄冇幸活w“日?!钡男模⑶疑硖幦毡镜木?xì)文化之中。在《枕草子》中,清少納言描寫日常生活情景之后,經(jīng)常重復(fù)那句“這是有意思的”,可見其品味生活的自覺性。石川啄木,甚至能夠把自己豐富的情感投射到海島沙灘上的一把沙子(“一握砂”)中。這兩位日本作家生活的時(shí)代相差近千年,而他們同樣為周作人所喜愛。周作人翻譯他們的作品,是發(fā)現(xiàn)、認(rèn)同他們的同一性,也是發(fā)現(xiàn)自我。

這五本書中,三本是創(chuàng)作,兩本是翻譯,但保持著精神與美學(xué)的一致性。由此能夠讀懂周作人,讀懂他與日本文化的共鳴,讀懂現(xiàn)代中國文化史的重要側(cè)面。更重要的是,我們通過這種閱讀,能夠感受到豐富的日常性,深化對日常性的理解。對于我等往來于世俗生活之中的蕓蕓眾生來說,“日?!笔且环N常態(tài),是生命本身,因而是尊貴的。

2018年12月31日序于寒蟬書房


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)