正文

與高適、薛據(jù)登慈恩寺浮圖

唐詩三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


與高適、薛據(jù)登慈恩寺浮圖

岑參

塔勢如涌出,

孤高聳天宮。

登臨出世界,

蹬道盤虛空[1]。

突兀壓神州,

崢嶸如鬼工[2]。

四角礙白日,

七層摩蒼穹[3]。

下窺指高鳥,

俯聽聞驚風(fēng)。

連山若波濤,

奔走似朝東。

青槐夾馳道,

宮觀何玲瓏[4]。

秋色從西來,

蒼然滿關(guān)中。

五陵北原上,

萬古青濛濛[5]

凈理了可悟,

勝因夙所宗[6]。

誓將掛冠去,

覺道資無窮[7]。

這座寶塔宛如平地涌出,

獨自高聳入云直指天宮。

登上它如遠離塵世喧囂,

塔梯像盤旋于空中一樣。

雄偉挺拔鎮(zhèn)守神州大地,

塔勢神奇猶如鬼斧神工。

四角如阻礙了太陽運轉(zhuǎn),

七層塔峰可與青天相接。

下看飛鳥正在腳下飛翔,

俯身聽到山風(fēng)擦塔而過。

起伏群山如大海的波濤,

延綿不斷地向東方奔流。

青青的槐樹掩映著大道,

宮室樓臺顯得非常精巧。

秋色隨風(fēng)從西面飄過來,

蒼茫之景遍布整個關(guān)中。

漢代王陵建在北原之上,

萬古以來一直那樣蒼茫。

登此塔明白了清凈佛理,

素來信奉善因必有善果。

我決意棄官而歸隱山林,

只有佛學(xué)之道受用無窮。

【賞析】

這首詩作于天寶十一年(752)秋。當(dāng)時同登慈恩寺的還有杜甫、儲光羲,五人分別就此題作詩。沈德潛認(rèn)為:登慈恩寺塔,少陵(杜甫)下應(yīng)推此作。詩在描繪登塔四面眺望時,各有勝景特色,東面群峰連綿,南面宮觀玲瓏,西面秋色滿關(guān),北面五陵青秀。身臨這種蒼莽的景色中,又登的是佛塔,自然使人領(lǐng)悟到佛理,甚至想辭官皈依佛門。當(dāng)然這不過是詩人突發(fā)奇想,借題發(fā)揮而已。


【注釋】

[1] 出世界:高出于人間世界。蹬道:塔的石階。

[2] 突兀:高聳的樣子。神州:古稱赤縣為神州。崢嶸:高聳的樣子。鬼工:鬼斧神工,非人力所能建造的神奇工程。

[3] 蒼穹:天空。

[4] 馳道:供車馬馳行的大道。

[5] 五陵:長安城西北有漢代五位皇帝的陵墓,即漢高祖長陵、漢惠帝安陵、漢景帝陽陵、漢武帝茂陵、漢昭帝平陵。

[6] 凈理:佛家的清靜之理。了:了然。勝因:善緣、善因。夙:素來。

[7] 掛冠:辭去官職。覺道:佛學(xué)中消除一切欲念和物我兩忘的大覺之道。資:應(yīng)用,供應(yīng)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號