第三段
事事能干卻不解風(fēng)情的男子,未免美中不足,如同無(wú)底的玉杯一般[1]。被晨霜夜露浸濕了衣襟也沒(méi)能見(jiàn)到心上人,從而心灰意冷;不知所措?yún)s又徘徊不去;擔(dān)心雙親的訓(xùn)斥和世人的冷眼,卻又春情難抑;相思重重卻又孤枕獨(dú)宿,難以入夢(mèng)——正要如此,方能體會(huì)個(gè)中興味,領(lǐng)略其中樂(lè)趣。
然而,不沉湎于女色,不招女子輕慢,才不枉生為男子。
[1]暗典。源自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右上》:“今有白玉之卮(杯子)而無(wú)當(dāng)(底),有瓦卮而無(wú)當(dāng),君渴,將何以飲?”后世用“玉卮無(wú)當(dāng)”比喻物雖貴重,卻不堪使用。