正文

西岸

新月派小全集:鼓手與琴師(精裝) 作者:聞一多 著


西岸

“He has a lusty spring,when fancy clear

Takes in all beauty within an easy span.”

——Keats

這里是一道河,一道大河,

寬無邊,深無底;

四季里風姨巡遍世界,

便回到河上來休息;

滿天糊著無涯的苦霧,

壓著滿河無期的死睡。

河岸下酣睡著,河岸上

反起了不斷的波瀾,

??!卷走了多少的痛苦!

淘盡了多少的欣歡!

多少心被羞愧才鞭馴,

一轉(zhuǎn)眼被虛榮又煽癲!

鞭下去,煽起來,

又莫非是金錢的買賣。

黑夜哄著聾瞎的人馬,

前潮刷走,后潮又挾回。

沒有真,沒有美,沒有善,

更哪里去找光明來!


但不怕那大澤里,

風波怎樣兇,水獸怎樣猛,

總難驚破那淺水蘆花里

那些小草的幽夢,——

一樣的,有個人也逃脫了

河岸上那紛糾的樊籠。

他見了這寬深的大河,

便私心喚醒了些疑義:

分明是一道河,有東岸,

豈有沒個西岸的道理?

啊!這東岸的黑暗恰是那

西岸的光明的影子。


但是滿河無期的死睡。

撐著滿天無涯的霧幕;

西岸也許有,但是誰看見?

哎……這話也不錯。

“惡霧遮不住我,”心講道,

“見不著,那是目的過!”

有時他忽見濃霧變得

緋樣薄,在風翅上蕩漾;

霧縫里又篩出些

絲絲的金光灑在河身上。

看!那里!可不是個大黿背?

毛發(fā)又長得那樣長。


不是的!倒是一座小島

戴著一頭的花草:

看!燦爛的魚龍都出來

曬甲胄,理須橈;

鴛鴦洗刷完了,喙子

插在翅膀里,睡著覺了。

鴛鴦睡了,百鱗退了——

滿河一片凄涼;

太陽也沒興,卷起了金練,

讓霧簾重往下放:

惡霧瞪著死水,一切的

于是又同從前一樣。


“?。∥叶?,我何曾見著

那美人的容儀?

但猜著蠕動的繡裳下,

定有副美人的肢體。

同一理:見著的是小島,

猜著的是岸西。”


“一道河中一座島,河西

一盞燈光被島遮斷了?!?/p>

這語聲到處,是有些人

鸚哥樣,聽熟了,也會叫;

但是那多數(shù)的人

不笑他發(fā)狂,便罵他造謠。


也有人相信他,但還講道:

“西岸地豈是為東岸人?

若不然,為什么要劃開

一道河,這樣寬又這樣深?”

有人講:“河太寬,霧正密。

找條陸道過去多么穩(wěn)!”

還有人明曉得道兒

只這一條,單恨生來錯——

難學那些鳥兒飛著渡,

難學那些魚兒劃著過,

卻總都怕說得:“搭個橋,

穿過島,走著過!”為什么?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號