正文

雍氏之役

戰(zhàn)國策譯注 作者:注 著,王延棟 譯


雍氏之役

【導(dǎo)讀】

本篇選自《西周策》,事在公元前307年,《史記·周本紀(jì)》載此事,應(yīng)歸之于東周。不論東周國還是西周國,它們在利用大國之間的矛盾以求生存,自保平安這一方面,其機(jī)智靈巧都毫無遜色,也會(huì)抓住時(shí)機(jī)從大國那里撈得一點(diǎn)好處。

雍氏之役[1],韓征甲與粟于周[2],周君患之,告蘇代[3]。蘇代曰:“何患焉?代能為君令韓不征甲與粟于周,又能為君得高都[4]?!敝芫髳偅唬骸白悠埬埽讶苏堃試?sup>[5]?!?/b>

蘇代遂往見韓相國公中,曰:“公不聞楚計(jì)乎?昭應(yīng)謂楚王曰[6]:‘韓氏罷于兵[7],倉廩空[8],無以守城,吾收之以饑[9],不過一月必拔之。’今圍雍氏五月不能拔,是楚病也[10],楚王始不信昭應(yīng)之計(jì)矣。今公乃征甲與粟于周,此告楚病也。昭應(yīng)聞此,必勸楚王益兵守雍氏[11],雍氏必拔。”公中曰:“善。然吾使者已行矣?!贝唬骸肮尾灰愿叨寂c周?”公中怒曰:“吾無征甲與粟于周亦已多矣[12],何為與高都?”代曰:“與之高都,則周必折而入于韓[13]。秦聞之,必大怒,而焚周之節(jié)[14],不通其使。是公以弊高都得完周也[15],何不與也?”公中曰:“善。”不征甲與粟于周而與高都。楚卒不拔雍氏而去[16]。

【注釋】

[1]雍氏:韓國邑,在今河南禹州東北。役:事。指楚攻韓,圍雍氏。 [2]征:求,取。甲:甲士,披甲的士兵。粟:糧食。 [3]蘇代:蘇秦兄,策士。 [4]高都:韓國邑,在今河南洛陽南。 [5]聽:服從,順從。 [6]昭應(yīng):楚國將領(lǐng)。楚王:指楚懷王。時(shí)當(dāng)其二十二年。 [7]罷(pí):通“?!薄1簯?zhàn)事。 [8]倉:谷倉。廩:米倉。 [9]收:取。 [10]病:疲憊。 [11]守:通“狩”,圍取。 [12]多:多余,過分。 [13]折:轉(zhuǎn)。入:歸向。 [14]節(jié):符節(jié),古代作為憑證的信物。[15]弊:破,壞。完:完整,完好。 [16]卒:最終。

【譯文】

楚、韓雍氏之戰(zhàn)的時(shí)候,韓國向東周征調(diào)士兵和糧食。東周君對此很憂慮,把這件事告訴了蘇代。蘇代說:“您何必發(fā)愁呢?我能讓韓國不向東周征調(diào)士兵和糧食,還能替您得到高都城。”東周君很高興,說:“你果真能這樣,我愿意把國家大權(quán)交給你?!?/p>

蘇代于是去見韓相國公仲說:“您沒聽說楚國的計(jì)謀嗎?昭應(yīng)對楚王說:‘韓國被戰(zhàn)事搞得很疲憊,糧倉空虛,沒有力量守住城邑,我趁著韓國饑?yán)Чゴ蛩?,過不了一個(gè)月一定能攻下它?!F(xiàn)在楚國圍攻雍氏五個(gè)月也沒攻下,這說明楚國筋疲力盡了,楚王一定不相信昭應(yīng)的計(jì)劃了;現(xiàn)在你們向東周征調(diào)士兵和糧食,這是告訴楚國你們也已經(jīng)疲憊了。昭應(yīng)聽說以后,一定勸說楚王增兵圍攻雍氏,雍氏一定能攻下?!惫僬f:“說得好。但是我派往東周的使者已經(jīng)出發(fā)了?!碧K代說:“你何不把高都送給東周?”公仲生氣地說:“我不向東周征調(diào)士兵和糧食已經(jīng)過分了,為什么還要把高都給他們?”蘇代說:“把高都送給他們,那么東周就會(huì)轉(zhuǎn)而歸向韓國,秦國聽說以后一定很氣憤,就會(huì)燒掉與東周通使的符節(jié),斷絕外交關(guān)系,這樣,你用一個(gè)破敗的高都換得完整的東周,為什么不給他們呢?”公仲說:“好?!庇谑遣幌驏|周征調(diào)士兵和糧食,卻把高都送給了他們。楚國最終沒有攻下雍氏,不得不離開。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號