正文

評心雕龍〔1〕

魯迅全集:華蓋集 作者:魯迅


  甲 A-a-a-ch!〔2〕乙 你搬到外國去!并且?guī)Я四愕募揖?!?〕你可是黃帝子孫?中國話里嘆聲盡多,你為什么要說洋話?敝人是不怕的,敢說:要你搬到外國去!

  丙 他是在罵中國,奚落中國人,替某國間接宣傳咱們中國的壞處。他的表兄的侄子的太太就是某國人。

  丁 中國話里這樣的嘆聲倒也有的,他不過是自然地喊。

  但這就證明了他是一個死尸!現(xiàn)在應(yīng)該用表現(xiàn)法;除了表現(xiàn)地喊,一切聲音都不算聲音。這“A-a-a”倒也有一點(diǎn)成功了,但那“ch”就沒有味。——自然,我的話也許是錯的;但至少我今天相信我的話并不錯。

  戊 那么,就須說“嗟”,用這樣“引車賣漿者流”〔4〕的話,是要使自己的身分成為下等的。況且現(xiàn)在正要讀經(jīng)了……。

  己 胡說!說“唉”也行。但可恨他竟說過好幾回,將“唉”都“壟斷”了去,使我們沒有來說的余地了。

  庚 曰“唉”乎?予蔑聞之。何也?噫嘻嗎呢為之障也〔5〕。

  辛 然哉!故予素主張而文言者也。

  壬 嗟夫!余曩者之曾為白話,蓋痰迷心竅者也,而今悔之矣。

  癸 他說“呸”么?這是人格已經(jīng)破產(chǎn)了!我本就看不起他,正如他的看不起我?,F(xiàn)在因?yàn)槭芰烁壬鷰拙鋼尠?,便“呸”起來;非人格破產(chǎn)是甚么?我并非贊成庚先生,我也批評過他的。可是他不配“呸”庚先生。我就是愛說公道話。

  子 但他是說“噯”。

  丑 你是他一黨!否則,何以替他來辯?我們是青年,我們就有這個脾氣,心愛吹毛求疵。他說“呸”或說“噯”,我固然沒有聽到;但即使他說的真是“噯”,又何損于癸君的批評的價(jià)值呢??墒悄慵热皇撬囊稽h,那么,你就也人格破產(chǎn)了!

  寅 不要破口就罵。滿口謾罵,不成其為批評,Gentle-man決不如此。至于說批評全不能罵,那也不然。應(yīng)該估定他的錯處,給以相當(dāng)?shù)牧R,像塾師打?qū)W生的手心一樣,要公平。罵人,自然也許要得到回報(bào)的,可是我們也須有這一點(diǎn)不怕事的膽量:批評本來是“精神的冒險(xiǎn)”呀!〔6〕卯 這確是一條熹微翠樸的硬漢!王九媽媽的肞嶒小提囊,杜鵑叫道“行不得也哥哥”兒。湅然“哀哈”之藍(lán)縷的蒺藜,劣馬樣兒。這口風(fēng)一滑溜,凡有緋剛的評論都要逼得翹辮兒了。〔7〕辰 并不是這么一回事。他是竊取著外國人的聲音,翻譯著。喂!你為什么不去創(chuàng)作?

  巳 那么,他就犯了罪了!研究起來,字典上只有“Ach”,沒有什么“A-a-a-ch”。我實(shí)在料不到他竟這樣杜撰。所以我說:你們都得買一本字典〔8〕,坐在書房里看看,這才免得為這類腳色所欺。

  午 他不再往下說,他的話流產(chǎn)了。

  未 夫今之青年何其多流產(chǎn)〔9〕也,豈非因?yàn)榧庇诔鲲L(fēng)頭之故么?所以我奉勸今之青年,安分守己,切莫動彈,庶幾可以免于流產(chǎn),……

  申 夫今之青年何其多誤譯也,還不是因?yàn)椴毁I字典之故么?且夫……

  酉 這實(shí)在“唉”得不行!中國之所以這樣“世風(fēng)日下”,就是他說了“唉”的緣故。但是諸位在這里,我不妨明說,三十年前,我也曾經(jīng)“唉”過的,我何嘗是木石,我實(shí)在是開風(fēng)氣之先〔10〕。后來我覺得流弊太多了,便絕口不談此事,并且深惡而痛絕之。并且到了今年,深悟讀經(jīng)之可以救國,并且深信白話文之應(yīng)該廢除。但是我并不說中國應(yīng)該守舊……。

  戌 我也并且到了今年,深信讀經(jīng)之可以救國……。

  亥 并且深信白話文之應(yīng)當(dāng)廢除……。

  十一月十八日。

  注釋:

  〔1〕本篇最初發(fā)表于一九二五年十一月二十七日《莽原》周刊第三十二期。

  “雕龍”一語,見于《史記·孟子荀卿列傳》:“雕龍睪”。據(jù)裴骃集解引劉向《別錄》:“騶睪修衍(騶衍)之文,飾若雕縷龍文,故曰‘雕龍’。”南朝梁劉勰曾采用這個意思,把他的一部文學(xué)批評著作題為《文心雕龍》,本篇的題目就是套用《文心雕龍》的。作者的用意是調(diào)制當(dāng)時文壇上流行的一些稀奇古怪的論調(diào),最主要的是在攻擊從林琴南到章士釗的讀經(jīng)尊孔的復(fù)古主義,和胡適、徐志摩、陳西瀅等人對于西方資產(chǎn)階級文化的奴顏婢膝的阿諛;但同時也批評了新文藝陣營中的某些偏向和不正確的主張。文中所舉的一些語句,大都見于上述諸人的文章,但也有經(jīng)過作者提煉的。

  〔2〕A-a-a-ch 即Ach,德語感嘆詞,讀如“啊喝”。

  〔3〕關(guān)于“搬到外國去”的話,參看本卷第83頁注〔2〕。

  〔4〕“引車賣漿者流” 一九一九年三月林琴南在給蔡元培的信中攻擊白話文說:“若盡廢古書,行用土語為文字,則都下引車賣漿之徒所操之語,按之皆有文法,……據(jù)此則凡京津之稗販,均可用為教授矣?!?/p>

  〔5〕噫嘻嗎呢 章士釗在《甲寅》周刊第一卷第二號(一九二五年七月二十五日)《孤桐雜記》中說:“陳君(按指陳西瀅)……喜作流行惡濫之白話文。致失國文風(fēng)趣?!瓕矣屑盐?。愚擯弗讀。讀亦弗卒。即噫(原文作嘻)嘻嗎呢為之障也。”

  〔6〕關(guān)于批評與謾罵的話,可能是針對《現(xiàn)代評論》第一卷第二期(一九二四年十二月二十日)西林的《批評與罵人》一文而發(fā)的。

  該文有如下一些議論:“批評的時候,雖可以罵人,罵人卻不就是批評。兩個洋車夫相撞,車夫回過頭來,你一句,我一句,那是罵人,那不是批評……我決不贊成一個人亂罵人,因而丟了自己的臉。”“講到批評的時候免不了罵人……我們都不能不承認(rèn)‘不通’,‘胡說’,‘糟踏紙張筆墨’,是罵人;我們都不能不承認(rèn)在相當(dāng)?shù)那樾沃拢@些話是最恰當(dāng)?shù)呐u”。“新近報(bào)紙上常引法國大文學(xué)家法朗士的話,說:批評是‘靈魂的冒險(xiǎn)’。既是一個‘靈魂’,‘冒險(xiǎn)’,還能受什么范圍?”

  Gentleman,英語:紳士?!熬竦拿半U(xiǎn)”,也譯作“靈魂的冒險(xiǎn)”。法國作家法朗士在《文學(xué)生活》一書中說過文學(xué)批評是“靈魂在杰作中的冒險(xiǎn)”的話。

  〔7〕這一節(jié)是模仿徐志摩的文字而給以諷刺的。參看《集外集·“音樂”?》。

  〔8〕買一本字典 胡適在《現(xiàn)代評論》第一卷第二十一期(一九二五年五月二日)的《胡說(一)》中,說“近來翻譯家犯的罪過確也不少了”,他指責(zé)王統(tǒng)照在翻譯美國詩人朗費(fèi)羅的長詩《克司臺凱萊的盲女》時不查字典,“捏造謬解”,“完全不通”。并說:“我常對我的翻譯班學(xué)生說,‘你們寧可少進(jìn)一年學(xué)堂,千萬省下幾個錢來買一部好字典。那是你們的真先生,終身可以跟你們跑?!?/p>

  〔9〕青年何其多流產(chǎn) 當(dāng)時有些人把青年作者發(fā)表不夠成熟的作品斥為“流產(chǎn)”?!冬F(xiàn)代評論》第二卷第三十期(一九二五年七月四日)刊登江紹原《黃狗與青年作者》一文,認(rèn)為由于報(bào)刊的編輯者不知選擇,只要稿子,青年作者“就天天生產(chǎn)——生產(chǎn)出許多先天不足,月分不足的小家伙們?!彪S后徐志摩等人也發(fā)表文章應(yīng)和。同年十月二日徐志摩主編的《晨報(bào)副刊》發(fā)表《副刊殃》一文,指責(zé)青年作者“藉副刊作出風(fēng)頭的場所,更屬墮志”。魯迅對這種論調(diào)的批評,可參看本書《這個與那個》第四節(jié)。

  〔10〕開風(fēng)氣之先 一九二五年章士釗在他主編的《甲寅》周刊上激烈反對白話文。胡適在《國語》周刊十二期(一九二五年八月三十日)發(fā)表《老章又反叛了》一文,其中說到章士釗也是很早就寫過白話文的,“同是曾開風(fēng)氣人”。章即在《甲寅》周刊一卷八號(一九二五年九月五日)發(fā)表《答適之》,其中也說:“二十年前。吾友林少泉好談此道。愚曾試為而不肖。十年前復(fù)為之。仍不肖。五年前又為之。更不肖。愚自是閣筆?!?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號