正文

復(fù)仇〔1〕

魯迅全集:野草 作者:魯迅


  人的皮膚之厚,大概不到半分,鮮紅的熱血,就循著那后面,在比密密層層地爬在墻壁上的槐蠶〔2〕更其密的血管里奔流,散出溫?zé)?。于是各以這溫?zé)峄ハ嘈M惑,煽動,牽引,拚命地希求偎倚,接吻,擁抱,以得生命的沉酣的大歡喜。

  但倘若用一柄尖銳的利刃,只一擊,穿透這桃紅色的,菲薄的皮膚,將見那鮮紅的熱血激箭似的以所有溫?zé)嶂苯庸喔葰⒙菊?;其次,則給以冰冷的呼吸,示以淡白的嘴唇,使之人性茫然,得到生命的飛揚的極致的大歡喜;而其自身,則永遠(yuǎn)沉浸于生命的飛揚的極致的大歡喜中。

  這樣,所以,有他們倆裸著全身,捏著利刃,對立于廣漠的曠野之上。

  他們倆將要擁抱,將要殺戮……路人們從四面奔來,密密層層地,如槐蠶爬上墻壁,如馬蟻要扛鲞頭〔3〕。衣服都漂亮,手倒空的。然而從四面奔來,而且拚命地伸長頸子,要賞鑒這擁抱或殺戮。他們已經(jīng)豫覺著事后的自己的舌上的汗或血的鮮味。

  然而他們倆對立著,在廣漠的曠野之上,裸著全身,捏著利刃,然而也不擁抱,也不殺戮,而且也不見有擁抱或殺戮之意。

  他們倆這樣地至于永久,圓活的身體,已將干枯,然而毫不見有擁抱或殺戮之意。

  路人們于是乎無聊;覺得有無聊鉆進(jìn)他們的毛孔,覺得有無聊從他們自己的心中由毛孔鉆出,爬滿曠野,又鉆進(jìn)別人的毛孔中。他們于是覺得喉舌干燥,脖子也乏了;終至于面面相覷,慢慢走散;甚而至于居然覺得干枯到失了生趣。

  于是只剩下廣漠的曠野,而他們倆在其間裸著全身,捏著利刃,干枯地立著;以死人似的眼光,賞鑒這路人們的干枯,無血的大戮,而永遠(yuǎn)沉浸于生命的飛揚的極致的大歡喜中。

  一九二四年十二月二十日。

  注釋:

  〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二四年十二月二十九日《語絲》周刊第七期。

  作者在《〈野草〉英文譯本序》中說:“因為憎惡社會上旁觀者之多,作《復(fù)仇》第一篇”。又在一九三四年五月十六日致鄭振鐸信中說:“不動筆誠然最好。我在《野草》中,曾記一男一女,持刀對立曠野中,無聊人競隨而往,以為必有事件,慰其無聊,而二人從此毫無動作,以致無聊人仍然無聊,至于老死,題曰《復(fù)仇》,亦是此意。但此亦不過憤激之談,該二人或相愛,或相殺,還是照所欲而行的為是?!?/p>

  〔2〕 槐蠶 一種生長在槐樹上的娥類的幼蟲。

  〔3〕 鲞頭 即魚頭;江浙等地俗稱干魚、臘魚為鲞。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號