正文

阿基里斯之歌(3)

阿基里斯之歌 作者:(美)瑪?shù)铝铡っ桌?/span>


父親回答說(shuō):“我的妻子還活著,廷達(dá)瑞俄斯。今天來(lái)這里迎娶你女兒的是我的兒子。”我靜靜地跪著,身旁的面孔不斷繞著我打轉(zhuǎn),叫人看了頭昏。

“你兒子還不是男人?!蓖⑦_(dá)瑞俄斯的聲音聽(tīng)起來(lái)相當(dāng)遙遠(yuǎn)。我聽(tīng)不出他話里的意思。

“現(xiàn)在還用不著他,我的男子氣概就足以代表我們兩人?!蔽腋赣H說(shuō)。這是我們國(guó)家的人喜歡說(shuō)的笑話,大膽而自我吹噓,然而當(dāng)場(chǎng)沒(méi)有人笑。

“我懂了。”廷達(dá)瑞俄斯平靜地說(shuō)。

石頭地板戳著我的皮膚,但我還是紋絲不動(dòng)。我已經(jīng)跪習(xí)慣了。跪在這里比跪在父親的王座廳還快活得多。

在沉默中,我父親又說(shuō)話了:“其他人帶來(lái)青銅與美酒、橄欖油與羊毛。我?guī)?lái)黃金,這只是我?guī)觳乩锏囊恍〔糠?。”我意識(shí)到自己的手正放在美麗的碗上,撫摩著故事人物:宙斯在灑落的陽(yáng)光下出現(xiàn),受到驚嚇的公主,兩人的交合。

廷達(dá)瑞俄斯回應(yīng)道:“我和女兒感謝你帶來(lái)如此貴重的禮物,雖然這對(duì)你來(lái)說(shuō)是微不足道的。”此時(shí)諸王一陣交頭接耳。這是一種羞辱,但我的父親似乎沒(méi)意會(huì)過(guò)來(lái)。而我已經(jīng)滿臉通紅。

“我會(huì)讓海倫成為我宮里的王后。我想你也清楚,我的妻子并不適合擔(dān)任統(tǒng)治者。我的財(cái)富超過(guò)在場(chǎng)所有的年輕人,我的行動(dòng)足以說(shuō)明一切?!?/p>

“我還以為求婚的是你的兒子?!?/p>

我抬起頭,朝另一個(gè)聲音傳來(lái)的地方望去。這個(gè)人之前從未說(shuō)過(guò)話。他排在隊(duì)伍的最末,坐在長(zhǎng)凳上,一副悠然自得的樣子,他的卷發(fā)在火光照耀下微微閃爍著。此人的腿上有道鋸齒狀的傷疤,從腳跟延伸到膝蓋,這道裂痕縫合住深褐色的肌膚,包裹著小腿肌肉,最后隱沒(méi)在丘尼卡掩蓋的陰影中。我覺(jué)得這道疤痕像是一把刀子或類似刀子的東西,一路往上撕裂,留下羽毛般的邊緣,它的柔軟修飾了造成這道疤痕的暴力。

父親被惹火了,憤怒地說(shuō):“拉厄耳忒斯之子,我不記得有請(qǐng)你開(kāi)口說(shuō)話?!?/p>

男子笑著回答說(shuō):“確實(shí)沒(méi)人請(qǐng)我說(shuō)話。我是中途插話了,但你沒(méi)有必要怕我插話。因?yàn)槲以谶@件事情上沒(méi)有既得利益?!备吲_(tái)上細(xì)微的動(dòng)作吸引了我的目光。其中一名蒙著面紗的女子似乎動(dòng)了一下。

“他這話是什么意思?”父親皺著眉頭說(shuō),“如果他來(lái)這里不是為了海倫,那么是為了什么?我看他還是趕緊回巖石堆上去牧羊吧。”

那個(gè)男子眉毛一揚(yáng),什么也沒(méi)說(shuō)。

廷達(dá)瑞俄斯也不動(dòng)氣,平靜地說(shuō)道:“如果你的兒子如你所說(shuō)是來(lái)求婚的,那么就讓他自我介紹吧!”

即使我年紀(jì)尚幼,但我也知道這是自己該說(shuō)話的時(shí)候。“我是帕特洛克羅斯,墨諾提俄斯之子?!蔽业穆曇袈?tīng)起來(lái)有點(diǎn)尖,因?yàn)榫梦撮_(kāi)口而顯得有點(diǎn)刺耳,“我來(lái)此地是為了追求海倫。我的父親是國(guó)王,是諸王之子?!敝链?,我不知道要說(shuō)什么了。父親沒(méi)有教過(guò)我,他沒(méi)有想到廷達(dá)瑞俄斯會(huì)要我說(shuō)話。我站著,然后把碗拿到禮物堆上,小心翼翼地不讓它傾覆。我轉(zhuǎn)身走回我的長(zhǎng)凳。我沒(méi)有在眾人面前丟臉,我沒(méi)有發(fā)抖,腳步也不跳躍輕快,而且我說(shuō)的話并不愚蠢。然而,我的臉仍羞得通紅,我知道在這些人眼中我是什么樣子。

仿佛什么事都沒(méi)發(fā)生似的,求婚的隊(duì)伍繼續(xù)向前。現(xiàn)在跪下的這名男子身形相當(dāng)巨大,他的個(gè)頭大概是父親的一倍半,此外體格也非常強(qiáng)壯。在他身后,兩名仆人吃力地抬著一面盾牌。這面巨盾立在他身旁,從腳跟直抵王冠,似乎成了他求婚儀式的一部分。一般人絕對(duì)不可能拿得動(dòng)這面盾牌,而它并不是裝飾品:橫七豎八的砍劈痕跡說(shuō)明它經(jīng)歷了不少戰(zhàn)陣。大埃阿斯,忒拉蒙之子,這名巨人自報(bào)姓名。他的演說(shuō)直白而簡(jiǎn)短,他宣稱自己是宙斯的后裔,并且以自己龐大的身軀為證,說(shuō)明從他的曾祖父以來(lái),他們家世世代代都受到神的恩寵。他的禮物是一根長(zhǎng)矛,用易于彎曲的木頭雕刻出美麗的裝飾。在火炬的照耀下,以火鍛造的矛尖閃閃發(fā)亮。

最后,輪到那名帶著傷疤的男子?!拜喌侥懔耍蚨怪??!蓖⑦_(dá)瑞俄斯在座位上換個(gè)角度,面向著他,“一個(gè)毫無(wú)利害關(guān)系的人會(huì)對(duì)這場(chǎng)求婚儀式做何感想呢?”

那個(gè)男子往后一仰,說(shuō):“我想知道你要怎么阻止這些求婚失敗的人對(duì)你宣戰(zhàn),或者對(duì)幸運(yùn)擁有海倫的人宣戰(zhàn)。我已經(jīng)看出來(lái)了,這里頭至少有六個(gè)人隨時(shí)準(zhǔn)備跳出來(lái)割斷對(duì)方的喉嚨?!?/p>

“你好像挺愉快的?!?/p>

男子聳聳肩,玩世不恭地說(shuō):“我覺(jué)得這些愚蠢的男人實(shí)在太可笑了。”

“拉厄耳忒斯之子藐視我們!”這是彪形大漢大埃阿斯在發(fā)怒,他的拳頭可是跟我的頭一樣大。

“忒拉蒙之子,我可不想招惹他?!?/p>

“那么,你到底是什么意思,奧德修斯?我只給你一次機(jī)會(huì),說(shuō)出你的想法?!蓖⑦_(dá)瑞俄斯尖銳的聲音著實(shí)讓我覺(jué)得刺耳。

奧德修斯又聳聳肩,滿不在乎地說(shuō):“盡管你因?yàn)檎杏H而贏得財(cái)寶與名聲,但這仍是一場(chǎng)危險(xiǎn)的賭局。在場(chǎng)的每個(gè)男人絕對(duì)都有資格娶你的女兒,而他們也知道這一點(diǎn)。因此,這些人絕不可能輕言放棄。”

“這些話你早就私下對(duì)我說(shuō)過(guò)了。”

身旁的父親此時(shí)全身變得僵硬。陰謀。他不是大廳里唯一怒容滿面的人。

“沒(méi)錯(cuò),不過(guò)現(xiàn)在我要提供給你一個(gè)解決的辦法?!彼吲e雙手,手中空空如也,“我沒(méi)有帶禮物過(guò)來(lái),也不打算向海倫求婚。我是國(guó)王,如眾人所言,我的國(guó)家到處都是巖石與山羊。為了公平起見(jiàn),我提供解決的辦法,但我要求可以從你手中取得一件獎(jiǎng)賞?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)