正文

引論

文心雕龍譯注 作者:陸侃如,牟世金


  出現(xiàn)在公元5、6世紀之交的《文心雕龍》,不僅在中國文學(xué)史上有其重要的地位,在世界文藝理論史上,也是一部值得我們引為自豪的杰作。早在公元9世紀初,《文心雕龍》的部分內(nèi)容便流傳海外1。公元1731年,日本出版了岡白駒校正的《文心雕龍》句讀本2,這是國外出版的第一個《文心雕龍》版本。19世紀以后,國外不僅出版過多種《文心雕龍》的原本和譯本,供研究《文心雕龍》的“通檢”和“索引”也不斷出現(xiàn)了3。這說明《文心雕龍》在理論上的成就及其歷史貢獻,正越來越多地為世界各國文學(xué)研究者所注目。

  國內(nèi)研究《文心雕龍》的論著,近年來更如雨后春筍,大量出現(xiàn),在研究、譯注、考證等各個方面,不斷取得顯著的新成就。特別是《文心雕龍》在今天,已不再是少數(shù)專家研究的對象,而成了為數(shù)眾多的讀者所需要的讀物。廣大古典文學(xué)愛好者,不滿足于第二手的、眾說紛壇的評介,而要求研讀原著,這是大好事。但由于《文心雕龍》涉及的問題相當(dāng)繁富,用典較多,更以駢文談理論,這就給今天的讀者造成一定障礙。這本譯注雖是企圖為掃除文字上的障礙而略盡微力,但譯注者的理解,未必盡符劉勰原意,所以,主要還是供讀者參考譯注去研究原文。這篇引論,是僅就筆者淺見,對讀者將遇到的一些主要問題,提出自己的看法。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號