正文

卷第三百三十九 鬼二十四

太平廣記 作者:(宋)李昉


  羅元則 李元平 劉參 閆敬立 崔書生 李則 陸憑 潯陽李生

  羅元則  

  歷陽羅元則,嘗乘舟往廣陵,道遇雨,有一人求寄載,元則引船載之。察其似長者,供待甚厚。無他裝囊,但有書函一枚,元則竊異之。夜與同臥,旦至一村,乃求"暫下岸,少頃當(dāng)還。君可駐船見待,慎無發(fā)我函中書也。"許之乃下去。須臾,聞村中哭聲,則知有異。乃竊其書視之,曰:"某日至某村,當(dāng)取其乙,某村名良是。"元則名次在某下,元則甚懼而鬼還。責(zé)曰:"君何視我書函?"元則乃前自陳伏,因乞哀甚苦。鬼愍然,謂:"君嘗負(fù)人否?"元則熟思之曰:"平生唯有奪同縣張明道十畝田,遂至失業(yè),其人身已死矣。"鬼曰:"此人訴君耳。"元則泣曰:"父母年老,惟恃元則一身,幸見恩貸。"良久曰:"念君厚恩相載,今舍去,君當(dāng)趨歸。三年無出門,此后可延十年耳。"即下船去。元則歸家中,歲余,其父使至田中收稻,即固辭之。父怒曰:"田家當(dāng)自力,乃欲偷安甘寢,妄為妖辭耶?"將杖之,元則不得已。乃出門,即見前鬼,髡頭裸體,背盡瘡爛,前持曰:"吾為君至此,又不能自保惜。今即相逢,不能相置。"元則曰:"舍我辭二親。"鬼許,具以白父。言訖,奄然遂絕。其父方痛恨之,月余亦卒。(出《廣異記》)

  【譯文】

  歷陽的羅元則,曾經(jīng)乘船到廣陵去,途中遇雨。有一人要求搭乘,羅元則將船靠岸讓他上船,看他象個長者,供奉對待他特別好。他沒有什么行裝,只有書套一個,元則暗自驚異。夜間與他一起睡覺。第二天早晨到達(dá)一個村莊,那人要求暫時下船上岸,說:"一會兒就回來,你可停船等一下,小心不要打開我封套中的信。"元則答應(yīng),那人就下船離去。一會兒,聽到村中有哭聲,元則明白有異常情況,就私自打開他的信看,上面寫道:某日到某村,應(yīng)該取某人,那村名正是這個村。元則的名字排在某人的下面。元則非??謶帜枪砭突貋砹?。責(zé)備道:"你為什么看我的書信?"元則上前陳訴認(rèn)錯,苦苦哀求。鬼露出憐憫的樣子,問他曾經(jīng)有過違背人意否。元則細(xì)細(xì)想后說:"一生只有搶奪過同縣張明通十畝田地,于是造成他失去生計,那人已經(jīng)死了。"鬼說:"那人告你了。"元則哭著說:"父母年老,只靠我一人,希望你發(fā)發(fā)慈悲。"過了很久才說:"念你厚恩讓我乘船,現(xiàn)在放你離去,你趕緊回家,三年內(nèi)不要出家門,此后可延長十年壽命。"鬼就下船離去。元則回到家中,過了一年多,他的父親讓他到田里去收割稻谷。元則堅決推辭。父憤怒道:"種田人家應(yīng)當(dāng)出力,你只想偷安做美夢,不要聽信鬼話!"要用杖打他。元則沒有辦法,才出門,就看見了以前的那個鬼,光頭裸體,背上都是爛瘡。上前抓住說:"我為你達(dá)到這種程度,又不能保護(hù)自己,今即相遇,不能放過。"元則說:"放我辭別二老雙親"。鬼答應(yīng)。把全部情況告訴父親。說完,氣息奄奄接著就斷了氣。他的父親才痛苦悔恨,過了一個多月也死了。

  李元平  

  李元平者,睦州刺史伯成之子,以大歷五年客于東陽精舍讀書。歲余暮際,忽有一美女服紅羅裙襦,容色甚麗,有青衣婢隨來。入元平所居院他僧房中,平悅而趨之,問以所適,及其姓氏。青衣怒云:"素未相識,遽爾見逼,非所望王孫也。"元平初不酬對,但求拜見。須臾,女從中出,相見忻悅,有如舊識,歡言者久之,謂元平曰:"所以來者,亦欲見君,論宿昔事,我已非人,君無懼乎?"元平心既相悅,略無疑阻,謂女曰:"任當(dāng)言之,仆亦何懼?"女云:"己大人昔任江州刺史,君前生是江州門夫,恒在君家長直,雖生于貧賤,而容止可悅。我以因緣之故,私與交,通君才百日,患霍亂沒。故我不敢哭,哀倍常情。素持千手千眼菩薩呪,所愿后身各生貴家,重為婚姻。以朱筆涂君左股為志,君試看之。若有朱者,我言驗矣。"元平自視如其言,益信,因留之宿。久之,情契既洽,歡愜亦甚。欲曙,忽謂元平曰:"詫生時至,不得久留,意甚恨恨。"言訖悲涕,云:"后身父為今縣令,及我年十六,當(dāng)?shù)梅讲?。此時方合為婚姻,未間。幸無婚也。然天命已定,君雖欲婚,亦不可得。"言訖訣去。(出《廣異記》)

  【譯文】

  李元平是睦州刺史伯成的兒子。于大歷五年客居在東陽精舍讀書。一年后的一個傍晚,忽然有一個美女穿著紅羅衣裙,容貌姿色甚美,有青衣女婢跟隨而來,進(jìn)入元平所住院子其他僧房中。元平高興而奔去。問她們要到哪里去和她的姓名。青衣女婢怒道:"素不相識,就來逼問,真不是所盼望的貴家子弟啊。元平開始不答對,只求拜見。一會兒,那女人從屋里出來,相見很高興,好象是舊相識,歡快地談了好久。她對元平說:"我來的原因,就是要見你,談?wù)勍舻氖?,我已?jīng)不是人,你不害怕嗎?"元平內(nèi)心喜悅,沒有一點凝慮。對女人說:"任憑你說,我有什么害怕的。"女人說:"我父親從前做江州刺史,你前生是江州門夫。我長期在刺史家培育長大,你雖然生長在貧賤人家,可是容貌舉止令人喜歡。我因為這個緣故,私自與你交往。你僅僅百日,你就患霍亂死亡。但我不敢哭,倍感哀傷。經(jīng)常拿著千手千眼菩薩禱告,但愿來世各自投生到高貴人家,重新結(jié)為婚姻。我用紅筆涂你左大腿做為記號。你看著,如有紅的,我說的就驗證了。"元平自己看后象她說的,更加相信。于是留她住下,過了很久,情投意合,非常歡愉。天將亮,她忽然對元平說:"投生時辰已到,不能久留,感到非常遺憾。"說完悲傷痛哭。又說:"投生后的父親現(xiàn)在做縣今,到我十六歲時,你能做地方長官,那時才能完婚,不到時候,希望你不要結(jié)婚。天命已定,你雖然想結(jié)婚,也是辦不到的。"說完告別離去。

  劉參  

  唐建中二年,江淮訛言有厲鬼自湖南來,或曰毛鬼,或曰毛人,或曰棖,("或曰棖"原作"報",據(jù)明抄本改)不恒其稱。而鬼變化無方。人言鬼好食人心,少女稚男,全取之。民恐懼,多聚居,夜烈火不敢寐,持弓刀以備。每鬼入一家,萬家擊板及銅器為聲,聲振天地。人有狂懾而死者。所在如此,官禁不能息。前兗州功曹劉參者,舊業(yè)淮泗,因家廣陵。有男六人,皆好勇,劉氏率其子,操弓矢夜守。有數(shù)女閉堂內(nèi),諸郎巡外。夜半后,天色暝晦,忽聞堂中驚叫,言鬼已在堂中,諸郎駭。既閉戶,無因入就,乃守窺之。見一物方如床,毛鬣如蝟,高三四尺,四面有足,(明抄本"足"作"眼"。)轉(zhuǎn)走堂內(nèi)。旁又有鬼,玄毛披體,爪牙如劍,把小女置床上,更擒次女。事且迫矣,諸郎壞壁面而入,以射毛床,毛床走,其鬼亦走。須臾,失鬼所在,而毛床東奔,中鏃百數(shù),且不能走。一人擒得,抱其毛,力扦之。食頃,俱墮河梁,大呼曰:"我今抱得鬼。"鬼困。急以火相救,及以火照之,但見抱橋柱耳。劉子盡爪損,小女遺于路。居數(shù)日,營中一卒夜見毛鬼飛馳屋上,射之不可,叫呼頗動眾,明日伏罪。以令百姓,因而有盜,竊托以妖妄。既而自彌。亦不知其然。(出《通幽記》)

  【譯文】

  唐朝建中二年,江淮一帶謠傳有厲鬼從湖南來。有的說是毛鬼,有的說是毛人,有的說象木柱子。說法不一,鬼變化無常。人傳鬼喜歡吃人心,少女少男,全都抓取。老百姓害怕,大多數(shù)都聚集起來居住,夜間點燃烈火不敢睡覺,拿著弓箭大刀以備不測。每當(dāng)鬼進(jìn)入一家,各家都擊打木板和銅器制造聲響,響聲震天動地。有人狂嚇而死的。到處都是如此,官府禁止也不能平息。前兗州功曹劉參,原先在淮泗,家遷廣陵,有六個兒子,都好斗。劉氏率領(lǐng)他的兒子,操持弓箭守夜。有幾個女的關(guān)在屋內(nèi)。各兒郎在外巡視。半夜后,天色昏暗,忽然聽到屋內(nèi)驚叫,說鬼已在屋里,各兒郎驚懼。門已關(guān)閉,無法進(jìn)入救人,就守在外面往里看,看見一物方形象床,剛毛象刺猬,高有三四尺,四面有腳,在屋內(nèi)轉(zhuǎn)跑。旁邊有一鬼,赤黑的毛披散在身體上,爪和牙象利劍。把小女兒放在毛床上,接著去抓次女。情況緊急,各兒郎破墻而入,用箭射毛床。毛床跑,那鬼也跑。一會兒,失去鬼的蹤影,毛床向東奔跑,中箭數(shù)百,不能跑。一個人捉到,抱住他的毛,用力拽他。一頓飯的工夫,一起掉到河里,大叫道:"我現(xiàn)在抱住鬼了!鬼已困乏,趕緊用火援助我。"等到用火照時,只見他抱著橋柱而已。劉參的兒子都被抓壞了,小女兒被扔在路上。過了幾天,軍營中有一士兵,夜間看見一個毛鬼飛奔到屋上,射它沒有射著,叫喊驚動了很多人,第二天受到懲處,用以使百姓明白,由于有盜賊盜竊,借故推托是妖怪。以后自行消失,也不知那是怎么回事。

  閆敬立  

  興元元年,朱泚亂長安。有閆敬立為段秀實告密使,潛途出鳳翔山,夜欲抵太平館。其館移十里,舊館無人已久,敬立誤入之,但訝萊蕪鯁澀。即有二皂衫人迎門而拜,控轡至廳。即問此館何以寂寞如是,皂衫人對曰:"亦可住。"既坐,亦如當(dāng)館驛之禮。須臾,皂衫人通曰:"知館官前鳳州河池縣尉劉俶。"敬立見之,問曰:"此館甚荒蕪,何也?"對曰:"今天下榛莽,非獨此館,宮闕尚生荊棘矣。"敬立奇其言,語論皆出人右。俶乃云:"此館所由("由"原作"用",據(jù)明抄本改。)并散逃。"因指二皂衫人曰:"此皆某家昆侖奴,一名道奴,一名知遠(yuǎn),權(quán)且應(yīng)奉爾。"敬立因于燭下,細(xì)目其奴。皂衫下皆衣紫白衣,面皆昆侖,兼以白字印面分明,信是俶家人也。令覘廚中,有三數(shù)婢供饌具,甚忙,信是無所由。("由"原作"用",據(jù)明抄本改。)良久,盤筵至。食精。敬立與俶同飡,甚飽。畜仆等皆如法,乃寢。敬立問俶曰:"緣倍程行,馬瘦甚,可別假一馬耶?"答曰:"小事耳。"至四更,敬立命駕欲發(fā),俶又具饌,亦如法。俶處分知遠(yuǎn),以西槽馬,送大使至前館。兼令道奴被東槽馬:"我餞送大使至上路。"須臾馬至,敬立乃乘西槽馬而行,俶亦行。可二里,俶即卻回執(zhí)別,異于常館官。別后數(shù)里,敬立覺所借馬,有人糞之穢,俄而漸盛,乃換己馬被馱。("被馱"明抄本作"乘之"。)而行四五里,東方似明。前館方有吏迎拜,敬立驚曰:"吾才發(fā)館耳。"曰:"前館無人。"大使何以宿,大訝。及問所送仆馬,俱已不見,其所馱輜重,已卻回百余步置路側(cè)。至前館,館吏曰:"昔有前官鳳州河池縣尉劉少府殯宮,在彼館后園,久已頹毀。"敬立卻回驗之,廢館更無物,唯墻后有古殯宮。東廠前有搭鞍木馬,西側(cè)中有高腳木馬,門前廢堠子二,殯宮前有冥器數(shù)人。漸覺喉中有生食氣,須臾吐昨夜所食,皆作杇爛氣。如黃衣曲塵之色。斯乃櫬中送亡人之食也。童仆皆大吐,三日方復(fù)舊。(出《博異記》)

  【譯文】

  興元元年,朱泚作亂長安。閆敬立作段秀實的告密使,秘密離開鳳翔山,夜晚要到達(dá)太平館。那館已遷移了十里,舊館無人已很久。敬立誤入舊館,只是驚奇荒蕪枯澀。有兩個穿黑衣服的人迎門行拜,控制馬轡到大廳,就問此館因為什么寂寞到如此地步。穿黑衣人回答說:"也可以住。"坐后,一切都遵照館驛的禮數(shù)進(jìn)行著。過了一會兒,黑衣人通報說:"知館官前鳳州河池縣尉劉俶到。"敬立接見他。問道:"這館很荒蕪,為什么?"回答說:"現(xiàn)在天下草木叢雜,不單單這個驛館,宮殿還生荊棘呢。"敬立認(rèn)為他的話奇特,談?wù)撛谝话闳酥?。叔說"此館所用的人都已逃走。"指著兩個穿黑衣人說:"這都是我家的昆侖奴,一個叫道奴,一個叫知遠(yuǎn),暫且來侍奉你。"敬立于是在燈燭下,細(xì)看那奴仆,黑衫下都穿著紫白衣服,面上都有昆侖,再加上用白字印面上很分明,確實是劉俶家的人。讓看廚房,有幾個女仆陳設(shè)食具,很忙,確實沒有其他的人。過了很久,筵席擺上,食物精美。敬立和劉俶一起進(jìn)餐,很飽。仆人等也都如此,才睡覺。敬立問俶道:"由于加倍兼程,馬累得很瘦,能另外借一匹馬嗎?"回答說:"小事罷了。"到了四更天,敬立命令整理車馬準(zhǔn)備出發(fā)。劉俶又準(zhǔn)備了飯菜,也象那種方法。劉俶安排知遠(yuǎn),取西槽的馬,送大使到前邊的驛館,并讓道奴備好東槽的馬,親自送大使上路。一會兒馬到,敬立騎西槽的馬而行。劉俶也跟著走。走了二里地,劉俶就執(zhí)手告別返回,和平常的館官不同。分別后走了幾里,敬立感覺所借的馬,有人糞的穢氣,一會兒漸漸味大,于是換自己的馬騎。走了四五里,東方像要亮了,前邊驛館正好有官吏迎拜。敬立吃驚的說:"我才出驛館呀。"說:"前館沒有人,大使憑什么住宿?"大驚。到問所送的馬匹,全都不見了,那所馱的輜重,已退回百余步放到路邊。到了前館,館吏說:"從前有原做鳳州河池縣尉的劉少府的殯宮,在那驛館的后園,早已廢毀。"敬立回去驗證它,廢館再無什么東西,只是墻后有個古殯宮,東廠前有個搭鞍的木馬,西側(cè)中有個高腳木馬,門前有廢土堡兩座,殯宮前有殉葬品數(shù)人。敬立漸漸感覺嗓子眼有生食味,一會兒,吐出昨夜所吃的食物,都是腐爛味,象黃衣曲塵的顏色,這是棺材里送給死人的食物,童仆等人都大吐,三日后才復(fù)舊。

  崔書生  

  博陵崔書生,往長安永樂里。先有舊業(yè)在渭南。貞元中,嘗因清明節(jié)歸渭南,行至昭應(yīng)北墟垅之間,日已晚,歇馬于古道左。比百余步,見一女人,靚粧華服,穿越榛莽,似失路于松柏間。崔閑步劘(明抄本"閑"作"踵","劘"作"覷"。)逼漸近,乃以袂掩面,而足趾跌蹶,屢欲仆地。崔使小童逼而覘之,乃二八絕代之姝也。遂令小童詰之曰:"日暮何無儔侶,而愴惶於墟間耶?"默不對。又令一童,將所乘馬逐之,更以仆馬奉送。美人回顧,意似微納,崔乃僂而緩逐之,以觀其近遠(yuǎn)耳。美人上馬,一仆控之而前。才數(shù)百步,忽見女奴三數(shù)人。哆口坌息,踉蹌而謂女郎曰:"何處來?數(shù)處求之不得。"擁馬行十余步,則長年青衣駐立以俟。崔漸近,乃拜謝崔曰:"郎君憫小娘失路,脫驂仆以濟(jì)之,今日色已暮,邀郎君至莊可矣?"崔曰:"小娘子何忽獨步凄惶如此?"青衣曰:"因被酒興酣至此。"取北行一二里,復(fù)到一樹林,室屋甚盛,桃李甚芳。又有青衣七八人,迎女郎而入。少頃,一青衣出,傳主母命曰:"小外生因避醉,逃席失路,賴遇君子,卹以仆馬。不然日暮,或值惡狼狐媚,何所不加。闔室戴佩。且憩,即當(dāng)奉邀。"青衣數(shù)人更出候問,如親戚之密。頃之,邀崔入宅。既見,乃命食。食畢(畢原作果。據(jù)明抄本改。)酒至,從容敘言:"某王氏外生女,麗艷精巧,人間無雙,欲待君子巾櫛,何如?"崔放("放"原作"逐",據(jù)明抄本改)逸者,因酒拜謝于座側(cè)。俄命生出,實神仙也。一住三日,宴游歡洽,無不酣暢。王氏常呼其姨曰玉姨。玉姨好與崔生長行,愛崔口脂合子。玉姨輸,則有玉環(huán)相酬。崔輸且多,先于長安買得合子六七枚,半已輸玉姨,崔亦贏玉指環(huán)二枚。忽一日,一家大驚曰:"有賊至。"其妻推崔生于后門出。才出,妻已不見,但自于一穴中。唯見芫花半落,松風(fēng)晚清,黃萼紫英,草露沾衣而已。其贏玉指環(huán)猶在衣帶。卻省初見美人之路而行,見童仆以鍬鍤發(fā)掘一塞穴,已至櫬中,見銘記曰:"原周趙王女玉姨之墓。平生憐重王氏外生,外生先歿,后令與生同葬。棺柩儼然,開櫬,中有一合,合內(nèi)有玉環(huán)六七枚。崔比其睹者,略無異矣。又一合,中有口脂合子數(shù)枚,乃崔生輸者也。崔生問仆人,"但見郎君入柏林,尋覓不得,方尋掘此穴,果不誤也。"玉姨呼崔生奴仆為賊耳。崔生感之,急為掩瘞仍舊矣。(出《博物志》)

  【譯文】

  博陵姓崔的書生,到長安永樂里。祖先有舊業(yè)在渭南。貞元年間,曾經(jīng)在清明節(jié)回渭南,走到昭應(yīng)北,荒墳之間,天已晚,在古道旁歇馬。百余步外,看見一女子,濃妝華服,穿越在芫雜叢生的草木中,好象在松柏間迷失了路。崔漫步前行漸漸走近,那女子用衣袖遮臉。而腳跟不穩(wěn)要跌倒,多次要倒地。崔讓小童走近看她,是個年方二八的絕代美人。于是讓小童問她:"天已晚為什么沒有伴侶,凄愴驚慌地在荒墳之中行走呢?"默默地不回答。又讓另一童,騎馬追她,又把仆人和馬匹送她使用,美人回頭看看,意思是象同意接受。崔就曲背而慢慢地追她,看她到何處去。美人上馬,一仆人牽馬在前。才走了幾百步,忽然看見個女奴,張口喘息,踉蹌而來對女郎說:"從何處來?多處找你找不到。"簇?fù)碇R走了十余步,看見一年長的婢女站立等待。崔漸漸走近,青衣拜謝崔說:"你憐憫小娘子失路,讓出馬匹和仆人幫助她,現(xiàn)在天色已晚,邀請你到莊上可以嗎?"崔曰:"小娘子為什么獨自行走凄愴驚慌到如此程度?"青衣說:"因喝酒盡興過量達(dá)到如此地步。"取道向北走了一二里,又到一樹林,房屋很美,桃李香氣很濃。又有青衣七八個人,迎接女郎進(jìn)去。片刻,一青衣出來,傳女主人命令說:"小外甥女因逃避酒醉,逃離宴席迷失了路,全靠遇著你,周濟(jì)了仆人和馬匹,不這樣的話,天晚如果遇上惡狼狐貍精,怎么能不遇害?,F(xiàn)關(guān)在屋里穿戴打扮,你暫且休息,馬上邀你進(jìn)入。"青衣多人連續(xù)出來問候,象親戚那樣親密。一會兒,邀請崔生進(jìn)屋。進(jìn)見后,命令上食品,吃完又上酒宴。青衣舒緩地說:"王氏是我的外甥女,姿色艷麗,性情精巧,人間無二,想要侍候你,怎么樣?"崔生是個豪放的人,靠著酒興在座側(cè)拜謝。一會兒命外甥女出來,確實是神仙。一住就是三天,飲宴游玩歡樂融洽,無比的暢快。王氏常叫她姨為玉姨。玉姨喜歡與崔生賭長行。喜愛崔生的口脂合子,玉姨輸了,就給玉環(huán)酬對。崔生輸?shù)亩?,先前在長安買的合子六七個,一半已輸給玉姨,崔生也贏了玉環(huán)二個。忽然一天,全家大驚說,來賊了,他的妻子推崔生從后門出去。才出去,妻子已經(jīng)不見了,只是自己在一個洞穴中。只見芫花半落,松間夜晚的清風(fēng),黃萼紫英,草上的露水沾濕了衣服罷了。那贏的玉指環(huán)還在衣帶上。沿著當(dāng)初見美人的路而去??匆娡陀面@挖掘一個墓穴,已挖到棺材,發(fā)現(xiàn)那上面刻記著,后周趙王女玉姨之墓。平生愛憐王氏這個外甥女,外甥女先死,后讓與外甥女同葬,棺柩整齊完好。打開棺材,里面有一個合子,合子里有玉環(huán)六七個。崔生和他賭贏的比較,沒有一點差異。另一合,里面有口脂合子數(shù)個,是崔生輸?shù)?。崔生問仆人,仆人說只見你進(jìn)入柏林,尋找不著,才追尋挖掘這個墓穴,果然不錯。玉姨叫崔生的奴仆是個賊,崔生感謝她,立刻掩埋如舊。

  李則  

  貞元初,河南少尹李則卒,未斂,有一朱衣人來,投刺申吊,自稱蘇郎中。既入,哀慟尤甚。俄頃尸起,與之相搏。家人子驚走出堂,二人閉門毆擊,及暮方息,孝子乃敢入。見二尸共臥在床,長短形狀,姿貌須髯衣服,一無差異。於是聚族不能識,遂同棺葬之。(出《獨異志》)

  【譯文】

  貞元年初,河南少尹李則死,未下葬。有一個穿紅衣的人來,投上名片進(jìn)行吊唁。自稱是蘇郎中。進(jìn)去后,哀傷慟哭特別厲害。一會兒尸體起來,與他搏斗。全家人嚇跑出屋。二人關(guān)門毆打,到晚上才平息。戴孝的兒子才敢進(jìn)去,見兩具尸體一起躺在床上,長短形狀,姿態(tài)容貌胡須衣服,沒有一點差別。于是聚集全族的人都不能辨別,就同棺埋葬了他們。

  陸憑  

  吳郡陸憑少有志行,神彩秀澈,篤信謙讓。家于湖州長城,性悅山水,一聞奇麗,千里而往,其縱逸未嘗寧居。貞元乙丑三月,游永嘉,遘疾而歿。憑素與吳興沈萇友善,萇夢憑顏色憔悴,曰:"我游至永嘉,苦疾將困。君為知我者,愿托家事。"萇悲之。又?jǐn)⑴f歡,宴語久之。因述文章,話虛無之事,乃謂萇曰:贈君《浮云詩》一篇,以寄其懷。詩曰:'虛虛復(fù)空空,瞬息天地中。假合成此像,吾亦非吾躬,"悲吟數(shù)四。臨去曰:"憑船已發(fā)來,明日午時到此。"執(zhí)手而去。及覺,所記甚分明,乃書而錄之。如期而憑喪船至。萇撫孤而慟,賻助倍禮。詞人楊丹為之誌,具旌神感,銘曰:"篤生府君,美秀而文。沒而不起,寄音浮云。"(出《通幽記》)

  【譯文】

  吳郡的陸憑年少就有志向和品行,神彩秀美,忠實謙讓,家在湖州長城。天性喜歡山水,一聽到有奇麗的景觀,不遠(yuǎn)千里而往,他恣縱豪放未曾安穩(wěn)住過。貞元乙丑年三月,游覽永嘉,得病而死。憑平時與吳興的沈萇友好。萇夢見憑臉色憔悴,說:"我游覽到永嘉,苦于疾病將睡去,你是我的知己,愿把家事托付于你。"萇很悲痛。又?jǐn)⒄f過去的歡樂,平靜地說了很久,于是談?wù)撐恼?,說些虛無的事,對萇說:"贈送你浮云詩一篇,用來寄托我的情懷。"詩寫道:"虛虛復(fù)空空,瞬息天地中。假合成此象,吾亦非吾躬。"悲吟多遍。臨去時說:"我的船已開來,明天午時到這里。"招手離去,到醒覺,記憶特別清楚,就寫下記錄它。按期憑的喪船到。萇撫摸著遺孤而痛哭。加倍拿禮物資助辦喪事。詞人楊丹為他寫墓志,備辦表彰讓神感知。墓志銘寫道:"篤生府君,美秀而文。沒而不起,寄音浮云。"

  潯陽李生  

  李生者,貞元中,舉進(jìn)士,下第歸潯陽,途次商洛。會漢南節(jié)使入覲,為道騎所迫。四顧唯蒼山萬重,不知所適。時日暮馬劣,無仆徒。見荊棘之深,有殯宮在焉,生遂投匿其中。使既過,方將前去,又不知道途之幾何,乃嘆曰:"吾之寄是,豈非命哉?"于是止于殯宮中,先拜而祝曰:"某家廬山,下第南歸,至此為府公前驅(qū)所迫,既不得進(jìn),又不得退,是以來?;耆缬兄溉菀幌χ?。"既而閑望,時風(fēng)月澄霽。雖郊原數(shù)里,皆可洞見。又有殯宮,在百步外,仿佛見一人,漸近,乃一女子,妝飾嚴(yán)麗,短不盡尺,至殯宮南,入穴中。生且聽之,聞其言曰:"金華夫人奉白崔女郎,今夕風(fēng)月好,可以肆目,時難再得,愿稍留念。"穴中應(yīng)曰:"屬有貴客,寄吾之舍,吾不忍去,乖一夕之歡,不足甚矣。"其人乃去,歸殯宮下。生明日至逆族問之,有知者,是博陵崔氏女也,隨父為尉江南,至此而歿,遂藁葬焉。生感之,乃以酒膳致奠而去。(出宣室志)

  【譯文】

  李生,貞元年間,考舉進(jìn)士,落榜回潯陽,途經(jīng)商洛,適逢漢南節(jié)使入京會見天子,被道騎所逼迫,四外望去只有蒼山萬重,不知道應(yīng)到哪里去。當(dāng)時天晚馬累,沒有仆人,只見深深的荊棘,有殯宮在那里。李生于是藏匿在那里,節(jié)使已經(jīng)過去,才向前去。又不知道路途多少,就嘆息說:"我就住在這里,難道不是命嗎?"于是停止在殯宮中。先拜謝而禱告說:"我家住在廬山,落第向南回家,到這被府公前驅(qū)所逼迫,既不能前進(jìn),又不能后退,這才來到這里,鬼魂如果有知,希望能容納一個夜晚的安歇。"接著四下閑看,當(dāng)時風(fēng)清月朗,即使郊野幾里,都可以看見。另有殯宮,在百步以外,仿佛看見一人,漸漸走近。是一個女子,妝飾端整美麗,身高不足一尺,到殯宮南面,進(jìn)入墓穴中。李生聽之,聽到她說:"金華夫人奉告崔女郎,今晚風(fēng)月美好,可以觀望,時機(jī)再難得到,希望稍微留作紀(jì)念。"穴中應(yīng)答說:"適值有貴客,住在我的館舍,我不忍心離去,違背一夕的歡樂,不是特別可惜的。"那人才離去。李生第二天到客舍打聽,有了解的,這是博陵崔氏女兒,跟隨父親做江南尉,到這而死,于是埋葬在那里,李生感激她,用酒食祭奠后而離去。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號