正文

卷第一百六十八 氣義三

太平廣記 作者:(宋)李昉


  熊執(zhí)易 李約 鄭還古 江陵士子 鄭畋 章孝子 發(fā)冢盜 鄭雍 楊晟 王殷

  熊執(zhí)易  

  熊執(zhí)易赴舉,行次潼關(guān)。秋霖月余,滯于逆旅。俄聞鄰店有一士,吁嗟數(shù)次。執(zhí)易潛問之,曰:"前堯山令樊澤,舉制科,至此,馬斃囊空,莫能自進。"執(zhí)易造焉,遽輟所乘馬,倒囊濟之。執(zhí)易其年罷舉,澤明年登科。(出《摭言》)

  【譯文】

  熊執(zhí)易去京城參加科舉考試,走到潼關(guān),秋雨連綿下了一個多月,無法行走,滯留在旅店里。他忽然聽到隔壁房間有一個男子連聲嘆氣,熊執(zhí)易走過去詢問。那個人說:"我是前堯山縣令叫樊澤,去京城赴皇帝親自在殿廷的考試。走到這里,馬死了,口袋里的錢也花光了,沒有辦法繼續(xù)前進。"熊執(zhí)易回到自己的房間,將自己所騎的馬和口袋里的錢全部拿出來送給樊澤。熊執(zhí)易當年沒有參加科舉考試,而樊澤及時趕到參加了考試并被錄取。

  李約  

  李約為兵部員外,汧公之子也。識度清曠,迥出塵表。與主客張員外諗同官。并韋征君況,墻東遁世,不婚娶,不治生業(yè)。李獨厚于張,每與張匡床靜言,達旦不寢,人莫得知。贈張詩曰:"我有心中事,不與韋二說。秋夜洛陽城,明月照張八。"約嘗江行,與一商胡舟楫相次。商胡病,固邀相見,以二女托之,皆絕色也。又遺一珠。約悉唯唯。及商胡死,財寶約數(shù)萬,悉籍其數(shù)送官,而以二女求配。始,殮商胡時,約自以夜光含之,人莫知也。后,死胡有親屬來理資財,約請官司發(fā)掘,檢之,夜光果在。其密行皆此類也。(出《尚書故實》)

  【譯文】

  李約是汧公的兒子,官職為兵部員外,他見識出眾,超凡脫俗,與主客員外張諗是同事。并韋征君況。他避世不結(jié)婚,也不積攢家產(chǎn),只是同張諗?shù)年P(guān)系特別親密。每當他同張諗躺在一張床上說話時,總是非常投機,經(jīng)常整夜都不睡覺,別人對此都不了解,他作了一首詩贈給張諗:"我有心中事,不與韋二說。秋夜洛陽城,明月照張八。"李約有一次坐船在江上航行,同一個胡商的船前后行駛。胡商生病了,將李約請過船去,把兩個女兒托付給他。他的兩個女兒都長得異常美麗。胡商又交給他一枚珠子,囑咐他許多話。等到胡商死了,李約將他遺留下來的錢財約有好幾萬貫全都如數(shù)送交給官府,并為胡商的兩個女兒尋找配偶,辦理婚事。當初胡商臨死之前,同李約約定,死后要含著那枚夜光珠入殮,別人并不知道這件事。后來死去的胡商的親屬來清理胡商留下的財產(chǎn),請來官府的人挖開墳?zāi)箼z查,夜明珠果然還在。李約所做的事情,即使是別人不知道,也是這樣講義氣。

  鄭還古  

  鄭還古,東都閑居,與柳當將軍者甚熟。柳宅在履信東街,有樓臺水木之盛。家甚富,妓樂極多。鄭往來宴飲,與諸妓笑語既熟,因調(diào)謔之。妓以告柳,憐鄭文學(xué),又貧,亦不之怪。鄭將入京求官,柳開筵餞之。酒酣,與妓一章曰:"冶艷出神仙,歌聲勝管弦。眼看白苧曲,欲上碧云天。未擬生裴秀,如何乞鄭玄。莫教金谷水,橫過墜樓前。"柳見詩甚喜。曰:"某不惜此妓,然吾子方求官,事力空困,將去固不易支持。專待見榮命,便發(fā)遣入京,充賀禮。"及鄭入京,不半年,除國子博士。柳見除目,乃津置入京。妓行及嘉祥驛,鄭已亡歿。旅村尋到府界。柳聞之悲嘆不已,遂放妓他適。(出《盧氏雜說》)

  【譯文】

  鄭懷古閑住在東都,與柳當將軍的關(guān)系很密切。柳當將軍的住宅在履信東街,有樓臺花園,家中非常富有,養(yǎng)了許多樂師歌妓,鄭懷古經(jīng)常去赴宴,同歌妓說笑很熟悉。便調(diào)戲歌妓,歌妓告訴了柳當將軍,柳當將軍愛惜鄭還古有才學(xué),又很貧窮,所以也不責怪他。鄭懷古要去京城謀求官職,柳當將軍設(shè)宴為他餞行。酒喝到暢快的時候,鄭還古為妓女作了一首詩:"冶艷出神仙,歌聲勝管弦,眼看白苧曲,欲上碧云天。未擬生裴秀,如何乞鄭玄。莫教金谷水,橫過墜樓前。"柳當將軍見了這首詩很高興,對鄭還古說:"我不可惜這個歌妓,然而你正要去謀求官職,需要花費很多精力,如果讓歌妓隨你去,恐怕你支持不了,等到你當了官,我便將她送到京城,作為賀禮。"鄭還古入京不到半年,當上了國子博士。柳當在新任官員的名單上看到他的名字,立即準備賀禮送往京城。歌妓走到嘉祥驛站,鄭懷古死了。當鄭還古的靈柩運到東都時,柳當將軍知道后悲傷感嘆不止,于是讓歌妓嫁給了別人。

  江陵士子  

  江陵寓居士子,忘其姓名。有美姬,甚貧,求尺題于交廣間,游索去萬,計支持五年糧食。且戒其姬曰:"我若五年不歸,任爾改適。"士子去后,五年未歸。姬遂為前刺史所納,在高麗坡底。及明年,其夫歸,已失姬之所在。尋訪知處。遂為詩,求媒標寄之。詩云:"陰云漠漠下陽臺,惹著襄王更不回。五度看花空有淚,一心如結(jié)不曾開。纖蘿自合依芳樹,覆水寧思返舊杯。惆悵高麗坡底宅,春光無復(fù)下山來。"刺史見詩,遂給一百千及資裝,便遣還士子。(出《盧氏雜說》)

  【譯文】

  江陵住著一個讀書人,忘了叫什么名字了,他的妻子長得很美麗,家里很貧窮。他要出門去收集題詩書畫,準備了一些錢,夠妻子生活五年的費用。他對妻子說:"我如果五年不回來,你可以隨便改嫁。"讀書人走了以后,五年沒回來。他的妻子嫁給了前刺史,住在高麗坡底。又過了一年讀書人回來了,找不到妻子。查訪妻子的居住地點以后,他寫了一首詩托別人送去。這首詩說:"陰云漠漠下陽臺,惹著襄王更不回。五度看花空有淚,一心如結(jié)不曾開。纖蘿自合依芳樹。覆水寧思返舊杯。惆悵高麗坡底宅。春光無復(fù)下山來。"刺史見到這首詩,便給了書生的妻子一百貫錢和一些衣物,將她送還給讀書人。

  鄭畋  

  鄭文公畋,字臺文。父亞,曾任桂管觀察使。畋生于桂州,小字桂兒。時西門思恭為監(jiān)軍,有詔征赴闕。亞餞于北郊。自以衰年,因以畋托之,曰:"他日愿以桂兒為念。九泉之下,不敢忘之。"言訖,泣然流涕。思恭志之。及為神策軍中尉,亞已卒。思恭使人召畋,館之于第。年未及冠,甚愛之,如甥侄,因選師友教導(dǎo)之。畋后官至將相。黃巢之入長安,西門司空逃難于終南山。畋以家財厚募有勇者,訪而獲之,以歸岐下。溫清侍膳,有如父焉。思恭終于畋所。畋葬于鳳翔西岡。松柏皆手植之。未幾。畋亦卒。葬近西門之墳。百官造二垅以吊之,無不墮淚,咸伏其義也。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  文公鄭畋,字叫臺文。他的父親叫鄭亞。曾經(jīng)擔任過桂管觀察使。鄭畋出生在桂州,小名叫桂兒。當時的監(jiān)軍叫西門思恭。朝廷有命令,叫西門思恭去京城,鄭亞在城北為他設(shè)宴餞行。鄭亞因為自己年老了,將鄭畋托付給西門思恭說:"將來你如果能照顧桂兒,我就是在九泉之下也不敢忘了你!"說完流下了眼淚,西門思恭記住了他的囑托。等到西門思恭當上了神策軍中尉的時候,鄭亞死了,西門思恭派人將鄭畋找來,收養(yǎng)在家中。他很喜愛鄭畋,對待他像對待自己的外甥和侄子一樣,還請來教師教導(dǎo)他。后來鄭畋當官直至大將和宰相。黃巢攻進長安時,西門思恭逃難到終南山。鄭畋用家財高價招募勇敢的人,去把西門思恭找了回來,奉養(yǎng)在家中,像對待自己的父親一樣無微不至。西門思恭死在鄭畋家里,鄭畋將他安葬在鳳翔西崗,墓地的松柏樹都是他親手栽植的。過了不久鄭畋也死了,也葬到了西崗思恭的墓地。官員們修建兩個人的墳?zāi)?,以祭奠他們。在場的人沒有不落淚的,都佩服他們二人的仁義。

  章孝子  

  章孝子名全益,東蜀涪城人。少孤,為兄全啟養(yǎng)育。母疾,全啟割股肉以饋,其疾果廖也。他日,全啟出游。殂于逆旅。全益感天倫之恩,制斬衰之服。又以全啟割肉啖母,遂以火煉指,以申至痛。仍以銀字寫法華經(jīng)一部,日夕諷誦,仍通大義。后于成都府樓巷,舍于其間。傍有丹灶。不蓄童仆,塊然一室。鬻丹得錢,數(shù)及兩金,即刻一象。今華亭禪院,即居士高樓之所,人謂之黃白之術(shù)。嘗言于道友曰:"點水銀一兩,止一兩銀價。若丸作三百粒,每粒百錢,乃三十千矣。其利博哉。但所鬻之丹亦神矣。"居士到蜀之后,制土偶于丹灶之側(cè),以代執(zhí)熱之用。護惜不毀,殆四十年。大順中物故,年至九十八。寺僧寫真于壁,節(jié)度判官前眉州刺史馮涓撰贊以美之。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  章孝子的名字叫章全益,是東蜀涪城人。他從小喪父,由哥哥章全啟撫養(yǎng)。他母親病了,章全啟割下大腿上的肉給母親吃,母親的病果然好了。過后章全啟出門旅游,死在旅店里。章全益感激哥哥的恩情,制作了喪服,又因為章全啟曾割自己的肉給母親吃,他便用火燒自己的手指,以重復(fù)體驗哥哥的疼痛。他還用銀字書寫《法華經(jīng)》一部,早晚閱讀朗誦。領(lǐng)會其中的道理。后來他在成都的府樓巷,建造了一座房屋,里面設(shè)置一座煉丹的爐子。他不用仆人,獨自住在這間屋子里,煉丹得錢。數(shù)目達到一兩金子,便刻一座佛像。如今的華亭禪院,就是他當年煉丹奉佛的場所。人們稱他的煉丹化為金銀的法術(shù)為"黃白之術(shù)"。他曾經(jīng)對同他一樣奉佛的人說:"冶煉一兩水銀,只能得到一兩銀子,如果將它分作三百粒,每?;癁橐话傥?,便是三萬文,其利是非常大的,但是所煉的丹也非常神奇。"他到了蜀郡以后,做了一個泥人放在煉丹爐旁,以便用來看火。他非常愛惜,不使泥人毀壞,一直用了四十年。大順中年他死了,死的時候九十八歲。廟里的和尚將他的像畫在墻壁上,節(jié)度判官前眉州刺史馮涓撰寫文章紀念和贊美他。

  發(fā)冢盜  

  光啟大順之際,褒中有盜發(fā)冢墓者,經(jīng)時搜索不獲。長吏督之甚嚴。忽一日擒獲,置于所司。淹延經(jīng)歲,不得其情。拷掠楚毒,無所不至??罟偶染撸B及數(shù)人,皆以為得之不謬矣。及臨刑,傍有一人攘袂大呼曰:"王法豈容枉殺平人者乎!發(fā)冢者我也。我日在稠人之中,不為獲擒,而斯人何罪,欲殺之?速請釋放。"旋出丘中所獲之贓,驗之,略無差異。具獄者亦出其贓,驗之無差。及藩帥躬自誘而問之,曰:"雖自知非罪,而受棰楚不禁,遂令骨肉偽造此贓,希其一死。"藩帥大駭,具以聞于朝廷。坐其獄吏,枉陷者獲免,自言者補衙職而賞之。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  光啟大順年間,褒中縣發(fā)生盜墓的案件,搜索了一段時間沒有抓獲罪犯,長吏催促破案非常嚴厲。忽然有一天抓到了罪犯,拖延了一年多,也沒有招供。獄吏毒刑拷打,無所不用,后來招供了,并且牽連了好幾個人,大家都認為審判沒有錯誤。等到行刑處死罪犯時,旁邊有一個人拉著罪犯的衣服大聲呼喊:"王法怎么能允許錯殺好人呢?盜墓的人是我。我在眾人之中,沒有被抓住,而這個人有什么罪,卻要被殺頭?快放了他!"隨后拿出從墓中所得的贓物,經(jīng)過檢驗,一點不差。藩帥親自審問先前抓住的罪犯,這個人說:"我雖然知道自己無罪,但是經(jīng)受不住沒完沒了的酷刑,所以叫家里人偽造了贓物,希望早點死。"藩帥聽了非常恐懼,將情況上報朝廷,把審理此案的獄吏抓起來治罪,將被誣陷的人釋放,自己出來自首的人補充錄用為衙役,并獲得獎賞。

  鄭雍  

  鄭雍學(xué)士未第時,求婚于白州崔相公遠。才允許,而博陵有事,女則隨例填宮。至朱梁開平之前,崔氏在內(nèi)托疾。敕令出宮,還其本家。鄭則復(fù)托媒氏致意,選日親迎。士族婚禮,隨其豐儉,亦無所闕。尋有莊盆之感,又杖經(jīng)期周,莫不合禮。士林以此多之,美稱籍甚。場中翹足望之,一舉中("中"原作"之",據(jù)明抄本改)甲科(封尚書榜下)。脫白,授秘校,兼內(nèi)翰,與丘門同敕入。不數(shù)載而卒。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  學(xué)士鄭雍在未參加科舉考試時,曾經(jīng)向白州相公崔遠的女兒求婚。崔遠剛剛同意,鄭雍就有事去了博陵。崔遠的女兒崔氏按慣例被召進宮中去作宮女,到了后梁開平年前,崔氏在宮中假托有病,被命令出宮,歸還原來自己的家庭。鄭雍又托媒婆去求婚,選定日期迎娶結(jié)婚。按照家族的規(guī)矩舉辦婚禮,也不缺少什么,便有莊子鼓盆之感了。又經(jīng)過一年的服喪,所做的事沒有不合禮儀的。有文士身份的讀書人以他為榜樣的人多了起來,他的美名轟動一時,參加科舉考試的舉子都等著看他的考試結(jié)果。他一舉考中甲科進士,脫下喪服以后,被任命為秘校兼內(nèi)翰,同丘門在同一份公文上被任命。不過幾年他就死了。

  楊晟  

  楊晟,始事鳳翔節(jié)度使李昌符。累立軍功,因而疑之,潛欲加害。昌符愛妾周氏,憫其無辜,密告之,由是亡去而獲免。后為駕前五十四軍都指揮使,除威勝軍節(jié)度使。建節(jié)于彭州。撫綏士民,延敬賓客,洎僧道輩,各得其所。厚于禮敬,人甚懷之。李昌符之敗,因令求周氏。既至,以義母事之。周氏自以少年,復(fù)有美色,懇有好合之情。晟告誓天地,終不以非禮偶之。每旦,未視事前,必申問安之禮。雖厄在重圍,未嘗廢也。新理之郡,兵力不完,遽為王蜀先主攻圍。保守孤壘,救兵不至,凡千日,為西川所破而害焉。有馬步使安師建者,楊氏之腹心也,城克執(zhí)之。蜀先主知其忠烈,冀為其用,欲寬之。師建曰:"某受(某"受"原作其"授",據(jù)明抄本改)楊司徒提拔,不敢惜死。"先主嗟賞而行戮,為其設(shè)祭而葬之。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  楊晟一開始在鳳翔節(jié)度使李昌符的手下任職,多次立下戰(zhàn)功,因此而受到李昌符的猜忌,暗中要陷害他。李昌符所寵愛的小老婆周氏,可憐他沒有什么罪過,偷偷告訴了他,于是他逃跑了,免除了災(zāi)難。后來楊晟當上了駕前五十四軍都指揮使,不久又改任威勝軍節(jié)度使,去鎮(zhèn)守彭州。他安撫百姓,尊敬賓客,甚至和尚和道士都生活得很自由。他提倡禮儀,尊敬賢士,人們都擁護懷念他。李昌符失敗,他派人把周氏找來,以父母的禮節(jié)來對待。周氏認為自己年輕,又長得容貌美麗,懇切請求和楊晟結(jié)合。楊晟對著天地發(fā)誓,始終沒有對周氏有任何無禮的行為。每天早晨,在沒有去處理事之前,必然先給周氏請安,雖然是在敵人的圍困之下,也從來沒有間斷過。因為新建的郡府兵力不足,突然被前蜀先主王建帶兵包圍。楊晟守衛(wèi)孤城達一千多天。終于因為沒有救兵而被先蜀的軍隊攻破,楊晟遇害身亡。馬步使安師建是楊晟的心腹,城破以后被敵軍抓住。先主知道他忠誠勇猛,先要留下他為自己服務(wù),準備寬恕他。安師建說:"我受楊晟的提拔重用,不敢怕死。"先主贊嘆著命令人將他殺了,然后為他舉行祭奠儀式之后,將他安葬了。

  王殷  

  王殷,梁開封尹瓚之猶子也。乾化中,為徐州連率。眾叛拒命,殺害使臣,點閱市井而授甲焉。有親隨苗溫與數(shù)輩,度其必不濟,竊謀作亂。吏(明抄本"吏"作"事")泄被擒,刳心而死。其妻配隸別部軍校,殊不甘,挾短刃,割乳而殞。聞?wù)邿o下嗟尚。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  王殷是后梁開封尹王瓚兄弟的兒子。乾化年間,他任徐州連率。士兵們叛亂抗拒命令,殺了朝廷的使臣,然后在市場上檢閱封官。王殷的親信苗溫等人,推測叛亂不會成功,暗中商量作亂,因為有人泄秘而被抓住,被挖心而死。苗溫的妻子被強行分配給別人的軍校,她不甘心,拿短刀割下自己的乳房而死。聽了這件事的人沒有不嘆息的。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號